Page 6 - Guía Oficial Delegación Argentina
P. 6
CARTA DEL SECRETARIO DE TURISMO, AMBIENTE Y DEPORTE DE LA NACIÓN
LETTER FROM THE SECRETARY OF TOURISM, ENVIRONMENT AND SPORT
os Juegos Olímpicos y Paralímpicos simboli- very four years,
zan cada cuatro años el espíritu del movimien- the Olympic and
Lto olímpico: hermandad entre atletas de dife- E Paralympic Ga-
rentes países, que representan a su vez los valores mes symbolize the spirit
de la amistad, la excelencia, el respeto y el juego of the Olympic Move-
limpio. Además, les permite a los deportistas coro- ment: fraternity among
nar años de esfuerzos, sacrificios deseos de supe- athletes from different
countries, representing
ración, y también concretar sueños.
the values of friendship,
El Barón Pierre de Coubertin, creador de los Juegos
excellence, respect and
Olímpicos Modernos, seguramente sentiría gran sa-
fair play. In addition, it
tisfacción por ver a la capital de su país organizar
enables athletes to ce-
por tercera vez una edición de la competencia. Pero
lebrate years of effort, sa-
aún más orgullo por los hitos que se establecerán
crifice, and desire for self-improvement to fulfill their
en esta oportunidad: por primera vez habrá paridad
dreams.
de género y, además, ajustándose a los objetivos Baron Pierre de Coubertin, who founded the Modern
del Acuerdo de París (2016), se respetarán las exi- Olympic Games, would surely be very pleased to see
gencias medioambientales, procurando reducir a la his country’s capital host a third edition of the compe-
mitad la huella de carbono. tition. But even greater pride for the milestones that
Es altamente significativo que desde el deporte se will be achieved: for the first time there will be gender
inspire un mundo basado en el desarrollo sosteni- parity and, in compliance with the objectives of the
ble. Al asumir en el cargo, junto al equipo que me Paris Agreement (2016), environmental requirements
acompaña en la subsecretaría de Deportes y en el will be respected, aiming to reduce the carbon foot-
ENARD, y en articulación permanente con el Comi- print by half.
té Olímpico Argentino, nos propusimos apoyar todo It is highly significant that sport inspires a world ba-
el trabajo de preparación de los y las atletas con sed on sustainable development. When I took offi-
miras a París 2024. ce, together with my team at the Deputy Secretary
Es un honor, como Secretario de Turismo, Ambien- of Sports and the ENARD, and in close coordination
te y Deporte de la Nación, acompañar una nueva with the Argentine Olympic Committee, we decided
delegación argentina, justamente al cumplirse cien to support the athletes’ preparation leading to Paris
2024.
años de aquella primera vez, en los Juegos Olímpi-
It is an honour, as Secretary of Tourism, Environment
cos de París 1924. Nuestros deportistas han dado
and Sports of the Nation, to support a new Argentine
a lo largo de la historia sobradas pruebas de su
delegation, exactly a hundred years since its first par-
capacidad competitiva, basada en sus habilidades
ticipation in the Paris 1924 Olympic Games. Over the
técnicas y en la garra que los caracteriza.
course of history, our sportsmen and women have
Estamos seguros de que nuestros embajadores de-
demonstrated their competitive abilities, based on
portivos volverán a dejar muy bien representada a
their technical skills and passion.
la Argentina en los Juegos Olímpicos. Y dejarán el We are sure that our sports ambassadors will repre-
camino marcado para nuevas generaciones de de- sent Argentina excellently at the Olympic Games. And
portistas que se inspirarán en ellos para seguir sus they will pave the way for new generations of athletes
huellas en el futuro. who will be inspired by them to follow in their foots-
teps in the future.
Lic. Daniel SCIOLI Lic. Daniel SCIOLI
Secretario de Turismo, Ambiente y Secretary Of Tourism,
Deporte de la Nación Environment and Sport