Page 274 - Guía Oficial Delegación Argentina
P. 274
pre al frente fue disolviendo diferencias hasta que, continued his pace and after 2h34m51 he touched
faltando una vuelta, superó a Gailly, que parecía with his chest the winning post. With the arrival of
caerse. Todo Wembley se puso de pie y comen- Eusebio Guiñez on the fifth position and Armando
zó a alentarlo. Cabrera continuó su marcha y tras Sensini in the ninth, the greatest feat of Argentine Ath-
2h34m51 cortó con su pecho la cinta de llegada. letics in the history of the Games took place.
Con el arribo de Eusebio Guiñez en el quinto puesto Cabrera and Zabala won the Marathon on the same
y de Armando Sensini en el noveno, se produjo la date, that is why August, 7th is considered the Argen-
más grande actuación del atletismo argentino en la tine Olympic Day.
historia de los Juegos. Cabrera y Zabala ganaron
el maratón el mismo día. Es por eso que el 7 de
agosto es el día Olímpico Argentino. HELSINKI 1952
he Olympic Games saw the Argentine flag being
HELSINKI 1952 Thoisted and the National Anthem being performed
for the last time in history so far. In the Finnish capital,
os Juegos Olímpicos vieron flamear la bande- the Argentine athletes achieved their last gold medal
Lra argentina en lo más alto y escuchar el himno till Athens 2004. One hundred and thirty-four athletes
nacional por última vez en un largo tiempo. Es que from our country participated in Athletics, Basketball
en la capital finlandesa los atletas argentinos logra- (with the world champions), Boxing, Cycling, Eques-
ron su última medalla de oro hasta Atenas 2004. trian, Fencing, Gymnastics, Wrestling, Swimming,
Los 134 deportistas de nuestro país participaron en Water-polo, Modern Pentathlon, Weightlifting, Rowing,
atletismo, básquetbol (con los campeones mundia- Shooting, and Sailing.
les), boxeo, ciclismo, equitación, esgrima, gimna- All of them left to Helsinki in the hope that they could
sia, lucha, natación, waterpolo, pentatlon moderno, improve or overcome the great performance in Lon-
pesas, remo, tiro y yachting. Todos ellos partieron don, four years before. They almost did so, for the final
rumbo a Helsinki con el objetivo de mejorar o supe- outcome of the Games was five medals, two less than
rar la gran actuación en Londres cuatro años antes. in the English capital.
Y quedaron cerca ya que la producción final fue de One sport which had not yet had any important per-
cinco medallas, dos menos que en la capital inglesa. formances was the reason for pride and a medal for
Un deporte que hasta ese momento no había teni- Argentina: the Weightlifter Humberto Selvetti achieved
do actuaciones destacadas fue motivo de orgullo y the bronze medal in the Heavyweight category. An
medalla para Argentina: el pesista Humberto Sel- unknown sportsman suddenly broke the news. Four
vetti logró la de bronce en la categoría completo. years later he would be back on the spotlight.
Un desconocido se transformó en noticia. Cuatro Furthermore, Boxing once again brought in two med-
años más tarde, volvería a ser centro de atención. als. One was the silver one won by Antonio Pacenza
Una vez más el boxeo aportó dos medallas. Una fue in the Light-heavyweight category and the other one,
de plata ganada por Antonio Pacenza en la catego- obtained by Eladio Herrera in the Superwelters. At this
ría mediopesado y la otra fue obtenida por Eladio point, the Argentine audience was used that Boxing
Herrera en los superwelters. A esta altura el boxeo had obtained (several) medals in each Games’ edition.
había acostumbrado mal a los argentinos por su Argentina surprised everyone again at the Marathon
cosecha de (varias) medallas en cada Juego. event: Reynaldo Gorno came second in the race be-
Argentina volvió a sorprender a todos en el maratón: hind Emil Zatopek from Czechoslovakia and generated
Reynaldo Gorno secundó al mítico atleta checoslo- a big deal, since he was close to grabbing the gold
vaco Emil Zatopek y generó un gran revuelo ya que medal.
estuvo cerca de quedarse con la medalla de oro. Nevertheless, the most highlighted event came from
Sin embargo lo más destacado llegó desde el agua. the water. The rowboat with which two rowers com-
El bote con el que corrían dos remeros se lo habían peted had been borrowed from Regatas Club in San
prestado en Regatas de San Nicolás. Era muy pe- Nicolás. It was very heavy and it was not in the best
sado y no estaba en las mejores condiciones. Junto conditions. Tranquilo Capozzo and Eduardo Guerrero
con Tranquilo Capozzo y Eduardo Guerrero llegaron together with athletes from other four Olympic Com-
a la final del doble par junto a atletas de otros cuatro mittees, the Soviet Union, Czechoslovakia, Uruguay